Genesis 39:2

HOT(i) 2 ויהי יהוה את יוסף ויהי אישׁ מצליח ויהי בבית אדניו המצרי׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H1961 ויהי was H3068 יהוה And the LORD H854 את with H3130 יוסף Joseph, H1961 ויהי and he was H582 אישׁ   H6743 מצליח a prosperous H1961 ויהי and he was H1004 בבית in the house H113 אדניו of his master H4713 המצרי׃ the Egyptian.
Vulgate(i) 2 fuitque Dominus cum eo et erat vir in cunctis prospere agens habitabatque in domo domini sui
Clementine_Vulgate(i) 2 Fuitque Dominus cum eo, et erat vir in cunctis prospere agens: habitavitque in domo domini sui,
Wycliffe(i) 2 And the Lord was with hym, and he was a man doynge with prosperite in alle thingis. And Joseph dwellide in `the hows of his lord,
Tyndale(i) 2 And the LORde was with Ioseph and he was a luckie felowe and continued in the house of his master the Egiptian.
Coverdale(i) 2 And ye LORDE was wt Ioseph, in so moch yt he became a luckye ma, & was in his master ye Egipcians house.
MSTC(i) 2 And the LORD was with Joseph, and he was a lucky fellow and continued in the house of his master the Egyptian.
Matthew(i) 2 And the Lorde was wyth Ioseph, & he was a luckie felowe and continued in the house of his master the Egyptian.
Great(i) 2 And God was with Ioseph, & he became a luckye man, continuynge in the house of his master the Egyptian.
Geneva(i) 2 And the Lord was with Ioseph, and he was a man that prospered and was in the house of his master the Egyptian.
Bishops(i) 2 And God was with Ioseph, and he became a luckie man, continuyng in the house of his maister the Egyptian
DouayRheims(i) 2 And the Lord was with him, and he was a prosperous man in all things: and he dwelt in his master's house:
KJV(i) 2 And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
KJV_Cambridge(i) 2 And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
Thomson(i) 2 And the Lord was with Joseph, so that he was a fortunate man and was in the same house with his master the Egyptian.
Webster(i) 2 And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man: and he was in the house of his master the Egyptian.
Brenton(i) 2 And the Lord was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house with his lord the Egyptian.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἦν Κύριος μετὰ Ἰωσήφ· καὶ ἦν ἀνὴρ ἐπιτυγχάνων· καὶ ἐγένετο ἐν τῷ οἴκῳ παρὰ τῷ κυρίῳ αὐτοῦ τῷ Αἰγυπτίῳ.
Leeser(i) 2 And the Lord was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was thus in the house of his master the Egyptian.
YLT(i) 2 And Jehovah is with Joseph, and he is a prosperous man, and he is in the house of his lord the Egyptian,
JuliaSmith(i) 2 And Jehovah will be with Joseph, and the man will be prospering: and he will be in the house of his lord the Egyptian.
Darby(i) 2 And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
ERV(i) 2 And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
ASV(i) 2 And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
Rotherham(i) 2 And it came to pass that, Yahweh, was with Joseph, so that he became a prosperous man,––and was in the house of his lord the Egyptian.
CLV(i) 2 And coming is Yahweh to be with Joseph, and becoming is he a prosperous man. And coming is he to be in the house of his lord, the Egyptian.
BBE(i) 2 And the Lord was with Joseph, and he did well; and he was living in the house of his master the Egyptian.
MKJV(i) 2 And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man. And he was in the house of his master the Egyptian.
LITV(i) 2 And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man. And he was in the house of the Egyptian, his master.
ECB(i) 2 And Yah Veh is with Yoseph and he is a prosperous man; and he is in the house of his adoni the Misrayim.
ACV(i) 2 And LORD was with Joseph. And he was a man who succeeds. And he was in the house of his master the Egyptian.
WEB(i) 2 Yahweh was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.
NHEB(i) 2 And the LORD was with Joseph, and he became a successful man. And he was in the household of his master the Egyptian.
AKJV(i) 2 And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
KJ2000(i) 2 And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
UKJV(i) 2 And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
TKJU(i) 2 And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
EJ2000(i) 2 But the LORD was with Joseph, and he was a prospered man; and he was in the house of his master the Egyptian.
CAB(i) 2 And the Lord was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house with his master the Egyptian.
LXX2012(i) 2 And the Lord was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house with his lord the Egyptian.
NSB(i) 2 Jehovah was with Joseph. Joseph became a successful man. He worked in the house of his Egyptian master.
ISV(i) 2 But the LORD was with Joseph. He became a very prosperous man while in the house of his Egyptian master,
LEB(i) 2 And Yahweh was with Joseph, and he became a successful man. And he was in the house of his master, the Egyptian.
BSB(i) 2 And the LORD was with Joseph, and he became a successful man, serving in the household of his Egyptian master.
MSB(i) 2 And the LORD was with Joseph, and he became a successful man, serving in the household of his Egyptian master.
MLV(i) 2 And Jehovah was with Joseph. And he was a man who succeeds. And he was in the house of his master the Egyptian.
VIN(i) 2 And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man. And he was in the house of the Egyptian, his master.
Luther1545(i) 2 Und der HERR war mit Joseph, daß er ein glückseliger Mann ward; und war in seines HERRN, des Ägypters, Hause.
Luther1912(i) 2 Und der HERR war mit Joseph, daß er ein glücklicher Mann ward; und er war in seines Herrn, des Ägypters, Hause.
ELB1871(i) 2 Und Jehova war mit Joseph, und er war ein Mann, dem alles gelang; und er war im Hause seines Herrn, des Ägypters.
ELB1905(i) 2 Und Jahwe war mit Joseph, und er war ein Mann, dem alles gelang; und er war im Hause seines Herrn, des Ägypters.
DSV(i) 2 En de HEERE was met Jozef, zodat hij een voorspoedig man was; en hij was in het huis van zijn heer, den Egyptenaar.
Giguet(i) 2 Or, le Seigneur était avec Joseph; c’était un homme à qui tout réussissait, et il demeura dans la maison auprès de son maÎtre égyptien.
DarbyFR(i) 2 Et l'Éternel fut avec Joseph; et il était un homme qui faisait tout prospérer; et il était dans la maison de son seigneur, l'Égyptien.
Martin(i) 2 Et l'Eternel était avec Joseph; et il prospéra, et demeura dans la maison de son maître Egyptien.
Segond(i) 2 L'Eternel fut avec lui, et la prospérité l'accompagna; il habitait dans la maison de son maître, l'Egyptien.
SE(i) 2 Mas el SEÑOR fue con José, y fue varón prosperado; y estaba en la casa de su señor el egipcio.
ReinaValera(i) 2 Mas Jehová fué con José, y fué varón prosperado: y estaba en la casa de su señor el Egipcio.
JBS(i) 2 Mas el SEÑOR estaba con José, y fue varón prosperado; y estaba en la casa de su señor el egipcio.
Albanian(i) 2 Zoti qe me Jozefin, dhe ky pasurohej dhe banonte në shtëpinë e zotërisë së tij, egjiptasit.
RST(i) 2 И был Господь с Иосифом: он был успешен в делах и жилв доме господина своего, Египтянина.
Arabic(i) 2 وكان الرب مع يوسف فكان رجلا ناجحا. وكان في بيت سيده المصري
ArmenianEastern(i) 2 Տէրը Յովսէփի հետ էր, նրա գործերը բարեյաջող էին, եւ նա մնաց իր տիրոջ տանը՝ Եգիպտոսում:
Bulgarian(i) 2 И ГОСПОД беше с Йосиф и той благоуспяваше и живееше в дома на господаря си, египтянина.
Croatian(i) 2 Jahve je bio s Josipom, zato je u svemu imao sreću: Egipćanin ga uzme k sebi u kuću.
BKR(i) 2 Byl pak Hospodin s Jozefem, a všecko se mu šťastně vedlo, a bydlil v domě pána svého toho Egyptského.
Danish(i) 2 Og HERREN var med Josef, at han blev en lykkelig Mand, og han var i sin Herres, den Ægypters Hus.
CUV(i) 2 約 瑟 住 在 他 主 人 埃 及 人 的 家 中 , 耶 和 華 與 他 同 在 , 他 就 百 事 順 利 。
CUVS(i) 2 约 瑟 住 在 他 主 人 埃 及 人 的 家 中 , 耶 和 华 与 他 同 在 , 他 就 百 事 顺 利 。
Esperanto(i) 2 Kaj la Eternulo estis kun Jozef, kaj li estis sukcesulo; kaj li estis en la domo de sia sinjoro, la Egipto.
Estonian(i) 2 Aga Issand oli Joosepiga ja tema oli mees, kellel kõik asjad korda läksid; ja ta elas oma isanda, egiptlase kojas.
Finnish(i) 2 Ja Herra oli Josephin kanssa, ja hän oli onnellinen mies, ja oli isäntänsä Egyptiläisen huoneessa.
FinnishPR(i) 2 Mutta Herra oli Joosefin kanssa, niin että hän menestyi kaikessa, ja hän oleskeli isäntänsä, egyptiläisen, talossa.
Haitian(i) 2 Seyè a te kanpe la avèk Jozèf. Li te fè tout bagay mache byen pou li. Jozèf te rete kay mèt li, moun peyi Lejip la.
Hungarian(i) 2 És az Úr Józseffel vala, és szerencsés ember vala és az õ égyiptomi urának házában vala.
Indonesian(i) 2 TUHAN menolong Yusuf sehingga ia selalu berhasil dalam semua pekerjaannya. Ia tinggal di rumah tuannya, orang Mesir itu.
Italian(i) 2 E il Signore fu con Giuseppe; e fu uomo che andava prosperando; e stette in casa del suo signore Egizio.
ItalianRiveduta(i) 2 E l’Eterno fu con Giuseppe, il quale prosperava e stava in casa del suo signore, l’Egiziano.
Korean(i) 2 여호와께서 요셉과 함께 하시므로 그가 형통한 자가 되어 그 주인 애굽 사람의 집에 있으니
Lithuanian(i) 2 Ir Viešpats buvo su Juozapu, ir jam viskas sekėsi. Jis gyveno savo valdovo, egiptiečio, namuose.
PBG(i) 2 I był Pan z Józefem, który był mężem szczęśliwie postępującym, a mieszkał w domu pana swego Egipczanina.
Portuguese(i) 2 Mas o Senhor era com José, e ele tornou-se próspero; e estava na casa do seu senhor, o egípcio.
Norwegian(i) 2 Men Herren var med Josef, så alt lyktes for ham; og han vedblev å være i huset hos sin herre egypteren.
Romanian(i) 2 Domnul a fost cu Iosif, aşa că toate îi mergeau bine; el locuia în casa stăpînului său, Egipteanul.
Ukrainian(i) 2 І був Господь з Йосипом, а він став чоловіком, що мав щастя. І пробував він у домі свого пана єгиптянина.